Ao usar este site, você concorda com a Política de Privacidade e os Termos de Uso.
OK
Portal de notícias Brasil em FolhasPortal de notícias Brasil em FolhasPortal de notícias Brasil em Folhas
  • Cotidiano
  • Política
  • Economia
  • Mundo
  • Esporte
  • Cultura
  • Opinião
Procurar
  • Anuncie
  • Expediente
  • Fale Conosco
  • Política de Privacidade
  • Termos de Uso
© 2024 - BRASIL EM FOLHAS S/A
Leitura: Espanhol Argentino e Insular Apresentam Diferenças Linguísticas
Compartilhar
Notificação Mostrar mais
Font ResizerAa
Portal de notícias Brasil em FolhasPortal de notícias Brasil em Folhas
Font ResizerAa
  • Política
  • Cotidiano
  • Economia
  • Mundo
  • Esporte
  • Cultura
  • Opinião
Procurar
  • Home
    • Política
    • Cotidiano
    • Economia
    • Mundo
    • Esporte
    • Cultura
    • Opinião
  • Anuncie
  • Fale Conosco
  • Expediente
Have an existing account? Sign In
Follow US
  • Anuncie
  • Expediente
  • Fale Conosco
  • Política de Privacidade
  • Termos de Uso
© 2024 BRASIL EM FOLHAS S/A
Cultura

Espanhol Argentino e Insular Apresentam Diferenças Linguísticas

Carla Fernandes
Última atualização: 18 de julho de 2026 11:00
Carla Fernandes
Compartilhar
Tempo: 1 min.
Compartilhar

O espanhol falado na Argentina apresenta variações distintas do espanhol insular, um fenômeno que se consolidou a partir do século XIX. Essa diferenciação linguística decorreu de mudanças populacionais e da forte influência da imigração italiana no país.

Apesar de compartilharem a mesma língua, o espanhol argentino desenvolveu vocabulário e dialetos próprios. Professores de espanhol apontam que o processo de diferenciação começou quando o Estado argentino incentivou a chegada de europeus, majoritariamente italianos, para promover o “embranquecimento” da população.

Estudos indicam que cerca de 45% dos estrangeiros que chegaram à Argentina entre 1857 e 1940 eram italianos. Essa chegada, somada a políticas segregacionistas que afetaram negros e nativos, alterou o perfil populacional e, consequentemente, as marcas linguísticas. A professora titular de literatura hispano-americana da UFF, Lívia Reis, explicou que a prosódia do dialeto reflete forte influência italiana.

Fenômenos como o cocoliche e o lunfardo surgiram desse contato. O lunfardo, popularizado no tango, possui aproximadamente 6 mil palavras e se caracteriza por jogos de palavras, como transformar “amigo” em “gomia”. Estruturalmente, a língua é a mesma, mas o uso de pronome e a musicalidade diferem.

TAGGED:ArgentinaculturaespanholImigraçãolinguísticalunfardo
Compartilhe esta notícia
Facebook Whatsapp Whatsapp Telegram Copiar Link Print
Notícia Anterior Investimento em IA Define o Futuro do Fundo QQQ
Próximo notícia sitemap.xml
Banner
Portal de notícias Brasil em FolhasPortal de notícias Brasil em Folhas
Follow US
© 2024 BRASIL EM FOLHAS S/A
Bem vindo de volta!

Faça login na sua conta

Username or Email Address
Password

Lost your password?